Французы о русской бане

Почему французы во время Отечественной войны запрещали русским строить бани

После победы над Наполеоном во время Заграничного похода в 1813 году и Венского конгресса 1815-го на территории Франции было решено расположить оккупационный корпус под командованием графа М. С. Воронцова численностью 30 тыс. человек. В нем состояло 4 драгунских, 7 пехотных и столько же казацких полков. Усиливали корпус одна рота саперов и 7 артиллерийских рот.

Такое обширное расселение русских солдат по всей Франции не могло обойтись без конфликтов. Общая переписка французских властей и штаба Русского оккупационного корпуса сообщает, что первые месяцы 1816 года отмечены ежедневными преступными действиями русских военных. Голодающие солдаты могли воровать еду и фураж для лошадей по причине недоедания. Провинившихся прогоняли сквозь строй под шпицрутенами. Двоих прогнали 6 раз сквозь строй в 500 человек, а третьего 12 раз сквозь 1000. Такие приговоры равнялись смертной казни.

Отдельной была проблема продовольствия: французские поставщики очень часто шли на обман. Часто они добавляли в муку песок для веса, и порой его было так много, что выпеченный хлеб невозможно было прожевать. О таком случае сообщает заместитель перфекта мэру города Мобеж. В одном из отчетов говорится, что в 45 мешках с зерном было 79 кг песка. И удивительно то, что две таких партии русские приняли и съели, однако от третьей партии уже отказались. Французские власти, понимая, что такое отношение к иностранным солдатам в будущем может привести к ужасным последствиям в виде насилия над местным населением, стали жестко наказывать жуликоватых поставщиков и внимательнее отслеживать наличие инородных примесей и песка в муке.

Читайте также:  Стоп хам кого уволили

Еще одной из причин конфликтов с местными властями стали русские бани. М. С. Воронцов приказал выдать каждой войсковой единице по 100 франков на устройство бань, но разрешение на строительство выдавала французская сторона, которая делала это очень неохотно. Русские бани для французов были варварской диковинкой, особенно окунание в холодную воду после выхода.

Первоначально солдаты находились на постое у местных жителей, которых это сильно обременяло, поэтому было решено перейти на казарменное проживание. Поселение в казармы уменьшило число конфликтов. Это имело свои недостатки: в январе 1818 года егеря 12 дивизии в городе Ле-Като, проживавшие в плохо обустроенных казармах, заразились офтальмией — тяжелым воспалением оболочки глаз. В итоге 93 егеря остались без зрения.

Не обошлось без неприятностей от французских военных. Местные таможенники не раз и не два безнаказанно убивали и ранили русских солдат и казаков под надуманными предлогами. Самым громким было дело в селе Ларуйи, где трое таможенников зарубили в кабаке невооруженных русских солдат. При этом сбежавшиеся на крик своих погибающих товарищей солдаты не устроили самосуд над французами, а доставили их французским властям. Королевский прокурор в Авене отпустил преступников, что вызвало возмущение Воронцова; пытаясь хоть как-то сгладить это, глава французского правительства Ришелье добился увольнения прокурора, генеральный директор таможни стал строже отслеживать столкновения своих подчиненных и русских. Французское правосудие было издевательски несправедливо в отношении русских военных.

Тем не менее, были и положительные стороны отношений между русскими и французами — например, русский военный корпус участвовал в местных французских праздниках. Показателен тот факт, что прусский оккупационный корпус, находившийся в Арденнах, часто был уличен в драках на устраиваемых балах, в связи с чем эти баллы были запрещены; но в местах пребывания русских балы устраивались 2 раза в месяц. О добрых отношениях двух народов говорят совместные патрули, борьба с пожарами, чего не могло произойти с теми же пруссаками и саксонцами. Часто в оккупированных городах происходили русско-французские свадьбы, что также говорит о добрых отношениях между двумя народами.

Читайте также:  Шторы комнат отдыха в бане

Стоит понимать, что русский корпус был расквартирован на республиканском севере, лояльном Наполеону, поэтому русские в их глазах оставались врагами; этим и объясняются все случаи преступлений. Тем не менее русские войска были более дисциплинированы благодаря усилиям графа М. С. Воронцова, за что пользовались большим уважением, чем военные других иностранных оккупационных сил.

Источник статьи: http://cyrillitsa.ru/history/92200-pochemu-francuzy-vo-vremya-otechestvenn.html

Русский быт в культурных представлениях французов (русская баня) Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Смирнова Вера Ефимовна

В статье предлагается сравнительный анализ свидетельств французов о культурном феномене “ русская баня ” в XVIII и XXI вв. Анализ, проводимый с учетом теории концепта Ю.С. Степанова, позволяет выделить факторы, влияющие на содержание русского культурного концепта в представлениях современных французов.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Смирнова Вера Ефимовна

Russian Everyday Life in the Cultural Perceptions of the French (the Russian Bath-House)

This article proposes the comparative analysis of French’s testimonies about the phenomenon of the “ Russian banya ” in XVIIIth and XXIth centuries. This analysis made from the point of view of the cultural concept of Russian philologist Yu.S. Stepanov, make it possible to mark out some factors having influence to the content of the Russian cultural concept as represented by French.

Текст научной работы на тему «Русский быт в культурных представлениях французов (русская баня)»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 3

РУССКИЙ БЫТ В КУЛЬТУРНЫХ

В статье предлагается сравнительный анализ свидетельств французов о культурном феномене «русская баня» в XVIII и XXI вв. Анализ, проводимый с учетом теории концепта Ю.С. Степанова, позволяет выделить факторы, влияющие на содержание русского культурного концепта в представлениях современных французов.

Ключевые слова: культурные константы, русская баня, свидетельство путешественника.

This article proposes the comparative analysis of French’s testimonies about the phenomenon of the «Russian banya» in XVIIIth and XXIth centuries. This analysis made from the point of view of the cultural concept of Russian philologist Yu.S. Stepanov, make it possible to mark out some factors having influence to the content of the Russian cultural concept as represented by French.

Key words: cultural constants, Russian banya, traveler’s testimony.

Представления французов о русском быте складывались в процессе культурного взаимодействия между Францией и Россией в течение нескольких веков. Ценным культурологическим материалом в этой связи являются устные и письменные свидетельства французов, посетивших Россию в разное время. Несмотря на то что данные свидетельства относятся к разным историческим эпохам, они являются продуктами устойчивой коллективной памяти1, поэтому в них можно обнаружить общие положения2. В научной литературе были разработаны близкие, но не аналогичные термины для обозначения общих мест культурной памяти — места памяти3, форс-слова4, культурные концепты5. Т.Ю. Загрязкина считает,

Смирнова Вера Ефимовна — преподаватель кафедры французского языка для гуманитарных факультетов, соискатель кафедры франкоязычных культур факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова; e-mail: veras777@mail.ru

1 Halbwachs M. La mémoire collective. Paris, 1950. P. 30.

2 О понятии коллективных представлений см.: Загрязкина Т.Ю. Речь о французском языке и проблема языкового многообразия // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. № 2. С. 52; Она же. Антропология пространства // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. № 4.

3 См.: Нора П., Озуф М. и др. Франция-память. СПб., 1999.

4 Meillet A. Aperçu d’une histoire de la langue grecque. 7 éd. Paris, 1965. P. 235.

5 См.: Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2004. С. 42, 79.

что понятие концепт сопоставимо с понятиями форс-слово и места памяти, но не сводится к ним. Концепт более абстрактен и имеет более общий характер6. Согласно теории Ю.С. Степанова, концепт — это совокупность представлений, знаний, ассоциаций, переживаний, которые сопровождают слово-термин, которое является формой концепта7. Ученый выделил в строении культурного концепта три слоя. В первом, «активном» слое концепт актуально существует для всех пользующихся языком данной культуры. Во втором, «историческом» слое концепт актуален лишь для некоторых социальных групп. И актуализируются «исторические» признаки концепта в основном при общении людей внутри этой социальной группы. Третий слой концепта, или его внутренняя форма, обычно неосознаваем и открывается лишь исследователям8.

С учетом концепции Ю.С. Степанова проанализируем высказывания французов в XVIII и XXI вв. о русской бане как одной из констант9 русской культуры в коллективном сознании французов. Источниками исследования являются статья в социальной сети Google+; международный форум сайта in France, посвященный обмену информацией, связанной с культурой Франции; официальный сайт ассоциации «Maxime&Co», обеспечивающий информационную поддержку русскоязычных мероприятий во Франции; официальный сайт замка Версаль; сайт франкофонного сообщества в России; статья в Википедии: французская версия; сайт развлекательного комплекса в Париже «Village russe».

Описание русской бани во второй половине XVIII в. можно найти в книге «Путешествие в Сибирь» аббата-астронома Жана-Шаппа Д’Отроша. Опыт посещения бани был для француза неожиданно неприятным. Баня как явление культуры путешественнику было знакомо. В средневековой Франции общественные бани были частью городской культуры. Поэтому он без труда подбирает французское слово для обозначения культурного феномена и его составляющих: «Ce sont les bains. «10 (Это баня. ), «Ces étuves. «11 (Эти парные.). Однако с XVII в. общественные бани во Франции начинают исчезать. Это связано с популярностью идей, согласно которым болезни передаются посредством воды через кожу12.

6 См.: Загрязкина Т.Ю. Речь о культуре, или Что мы изучаем? // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. № 2. С. 19.

7 См.: Степанов Ю.С. Указ. соч. С. 42—43, 79.

8 Там же. С. 47—48.

9 Константа — концепт, существующий постоянно или очень долгое время (см.: Степанов Ю.С. Указ. соч. С. 84).

10 D’Auteroche J.-C. \foyage en Sibérie: En 2 vol. Vl. 1. Paris, 1768. P. 50 (Здесь и далее пер. автора статьи).

12 URL: http://www.versailles.chez.com/vie/hygiene.htm (дата обращения: 05.03.2014).

Представления ученого о бане были основаны на том, что он узнал о банях во Франции: «Сила жары не соответствовала моим представлениям об этих банях. «13, опыт вызвал неприятие этого культурного феномена. Можно сказать, что в «историческом» слое концепт «баня» у француза был заполнен «своими» культурными характеристикам данного явления, поэтому «чужая» реалия оказалась неожиданной и вызвала страх. Но, как отметил Ю.С. Степанов, противопоставление «свои» — «чужие» создается не только объективными данными, но и их субъективным отражением в сознании14. Будучи разносторонне образованным человеком, Ж.-Ш. Д’Отрош сумел преодолеть неприятие нового культурного феномена и проанализировать его роль в русском обществе.

Французский путешественник способствует созданию нового содержания актуального слоя концепта «русская баня» в представлении своих современников. Согласно его свидетельству, баня в России — это средство гигиены и оздоровления. Для русских посещение бани — это удовольствие, элемент традиций русского гостеприимства. Француз констатирует, что практика бани была распространена в России повсеместно, но существовали различия в соответствии с социальным статусом: зажиточные люди имели собственную баню, менее состоятельные ходили в общественные бани, которые делились перегородками на женскую и мужскую половину, в бедных деревушках мылись все вместе15.

Рассмотрим теперь представления о русской бане современных французов. Проанализируем содержание французских и франко-российских интернет-форумов, посвященных русской бане. Начнем с изучения внутренней формы слова. В исследованном материале наблюдается использование нескольких слов для обозначения одного культурного феномена. Так, статья французской Википедии предлагает два варианта транслитерации русского слова banгa/banyа16 и словарный эквивалент bains (pi) — «общественные учреждения, где принимают ванны, моются»17. Этимология последнего восходит к латинскому слову balneum — «ванна», «баня»18, и это значение важно как исторический фон, существенный для восприятия данной реалии русской жизни. Между тем сегодня слово bain для француза в первую очередь ассоциируется с ванной. Первое значе-

13 D’Auteroche J.-C. Op. cit. P. 51.

14 Степанов Ю.С. Указ. соч. С. 127.

15 D’Auteroche J.-C. Op. cit. P. 54.

16 URL: http://www.fr.wikipedia.org/wiki/Bania (дата обращения: 05.03.2014).

17 Le Robert. Micro dictionnaire de 1’apprentissage de la langue française / Dir. par Alain Rey. Montreal, Canada, 1998. P. 106.

18 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 1: А—Д. М., 2009. С. 121.

ние слова в толковом словаре Робер — «действие погружения тела в воду», «принимать ванну»19.

Авторы французских сообщений в большинстве случаев употребляют для обозначения бани слово sauna. В толковом словаре Робер определение слова sauna дается через слово bain: saum — bain de vapeur à la manière finlandaise20. При этом в толковании слова bains (pi) в списке синонимов значится хаммам, который определяется также через понятие bain: hammam — bains turcs21, а сауна отсутствует. Исходя из данных вышеуказанного толкового словаря, где определение дается через уже известное и принятое языком слово, можно предположить, что представление о турецких банях во французской культуре укрепилось более глубоко, чем представление о сауне, возможно, благодаря более интенсивным культурным связям Франции с Турцией, чем с Финляндией, и как следствие проявлениям ориентализма во французской культуре.

В речи участников форума наблюдается смешение понятий баня, сауна, хаммам. Можно сказать, что все три слова являются синонимами термину «русская баня». Многие участники форумов отмечают большее сходство бани с хаммамом, чем с сауной, но чаще выбирается именно сауна.

Объяснение этому факту можно найти при исследовании второго «исторического» слоя концепта «баня». Согласно теории С.Ю. Степанова, чтобы найти компоненты культурного концепта, которые образуют его «исторические» признаки, необходимо найти социальную группу, для которой эти признаки до сих пор актуальны. Представляется, что такой группой в современном французском обществе может являться сообщество выходцев из России. Интересен анализ форума, на котором задающий вопрос пытается выяснить, где в Париже можно найти русскую баню. На этот вопрос откликнулось более 60 человек русскоязычных, проживающих во Франции. Для сравнения: количество участников франкоязычных форумов по данной теме 3—5 человек, что свидетельствует о разном социальном рейтинге данного культурного концепта в русскоговорящей и франкофонной группах. На основании переписки можно констатировать, что найти русскую баню в Париже очень трудно. Многие предлагают вместо этого сауны, которые есть почти в каждом спортивном клубе22. Одна из немногочисленных реклам русской бани в часе езды от Парижа подчеркивает от-

19 Le Robert. Micro dictionnaire de 1’apprentissage de la langue française. P. 106.

22 URL: http://www.infrance.su/forum/archive/index.php/t-11458.html (дата обращения: 05.03.2014).

личие: «Настоящая русская баня (не сауна!)»23. Французский гость, побывавший в гостях на даче у русских, так определил баню: «. нечто вроде сауны в деревянной хижине в глубине сада»24. Таким образом, редкость русской бани как реалии в общественном пространстве французов отражается в языке и снижает вероятность употребления наименования. Кроме того, исторические признаки концепта «баня» можно найти в представлении французов, имеющих априорные знания о бане, почерпнутые чаще всего из статьи французской Википедии, содержание которой сосредоточено на устройстве бани, ее истории и традициях посещения и заполняет собой «исторический» слой культурного концепта.

При исследовании активного слоя концепта «баня» необходимо рассматривать также две общественные группы — французы, имеющие общие знания о бане и имевшие опыт посещения данного учреждения. В первой группе концепт связан с набором ограничений, которые наблюдаются в вопросах: «Можно ли ходить в баню всей семьей? Как часто? Только зимой?» — что может свидетельствовать об изменении концепта, например об его сужении. При анализе французского рынка услуг была найдена реклама только двух учреждений: об одном упоминалось ранее, второе было открыто в конце 2011 г. в центре Парижа. И в том и в другом случае баня представлена как место проведения досуга, а парижское заведение, судя по фотографиям и набору услуг, рассчитано на потребителя среднего социального слоя и выше25. Кроме того, французский путеводитель по России, опубликованный в 2009 г., среди прочих достопримечательностей предлагает посещение Сандунов-ских бань в Москве, сопровождая это комментарием: «Вход достаточно дорогой, но визит того стоит»26. Таким образом, ключевая идея концепта «баня» в представлении француза, не бывавшего в России, может выглядеть так: баня в России — это традиционное, но привилегированное место отдыха.

В представлении французов, бывавших в России и посещавших баню, концепт расширен: баня является не только видом досуга, но и необходимостью, что соответствует городской и деревенской практике бани. Отмечается, что в русских деревнях в большинстве домов нет ванны в том смысле, в котором это понимается во Франции, поэтому бани — это необходимое условие жизни. Для

23 URL: http://www.maxime-and-co.com/russkaya-banya/ (дата обращения: 05.03.2014).

24 URL: http://www.fromfrancetomoscow.blogspot.ru/2012/11/mon-experience-de-la-datcha-russe.html#!/2012/11/mon-experience-de-la-datcha-russe.h (дата обращения: 05.03.2014).

25 URL: http://www.villagerusse.com/ru/ (дата обращения: 05.03.2014).

26 URL: http://www.vivreenrussie.net/la-russie-pratique/conseils-en-tout-genre (дата обращения: 05.03.2014).

городского жителя баня — это вид отдыха: «.момент отдыха-•• возможность приятной вечеринки с друзьями»27. Интересно отметить, что если в свидетельстве француза в XVIII в. баня — это удовольствие только для русских, то французские современники описывают свои приятные впечатления от посещения бани: «. с огромным удовольствием я всегда наслаждаюсь посещением бани в России.»28, «.это феноменальный опыт!»29. Но опыт был разным. «Легкое хлестанье дубовыми листьями, предварительно размягченными в горячей воде.»30, описываемое в современном сообщении, отличается от опыта французского путешественника 200-летней давности: «.тотчас взяли розги и стали тереть меня ими с такой силой.»31. Посещение русской бани, описываемое французами в последние годы, приближается к практике привычной для них сауны. Можно сказать, что дифференциальные отклонения в данном культурном концепте имеют тенденцию к сглаживанию.

Таким образом, содержание русского культурного концепта «баня» в представлении современных французов различно и зависит от ряда факторов.

Во-первых, от степени представленности реалии во французском обществе. Редкость русской бани как явления французского социума отражается в языке и снижает вероятность употребления наименования. Наблюдается использование нескольких слов, которые одновременно являются синонимами термину «русская баня», чаще употребляется слово сауна, потому что именно сауны наиболее распространены в настоящее время во Франции.

Во-вторых, от социальной группы. Концепт расширен в узких социальных группах, представители которых имели опыт посещения русской бани, к ним относятся французы, побывавшие в России, и русские эмигранты, проживающие во Франции. В данных группах культурный концепт актуален и имеет более высокий социальный рейтинг. У французов, имеющих априорные представления о бане, содержание концепта сужено и социальный рейтинг концепта гораздо ниже.

В-третьих, от общественных отношений внутри каждого культурного социума и между странами, которые определяются условиями исторической эпохи. Более жесткая стратификация общества в XVIII в., сложность перехода из одного сословия в другое

27 URL: http://www.vivreenrussie.net/forum (дата обращения: 05.03.2014).

30 URL: http://www.fromfrancetomoscow.blogspot.ru/2012/11/mon-experience-de-la-datcha-russe.html#!/2012/11/mon-experience-de-la-datcha-russe.html (дата обращения: 05.03.2014).

31 D’Auteroche J.-C. Op. cit. P. 55.

отражаются в большей степени дифференцированности культурного феномена в описаниях. В то же время в представлениях французов о русской реалии в XXI в. различия социальных статусов выражены лишь в представлениях об ограничениях и доступности мероприятия. Стирание культурных дифференциальных признаков в эпоху глобализации способствует тому, что дифференциальные отклонения в данном культурном концепте также имеют тенденцию к нивелированию.

Загрязкина Т.Ю. Речь о культуре, или Что мы изучаем? // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. № 2.

Загрязкина Т.Ю. Антропология пространства // Вестн. Моск. ун-та.

Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. № 4. Загрязкина Т.Ю. Речь о французском языке и проблема языкового многообразия // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. № 2. Нора П., Озуф М. и др. Франция-память. СПб., 1999. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2004. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 1: А—Д. М., 2009.

D’Auteroche J.-C. Voyage en Sibérie: En 2 vol. Vol. 1. Paris, 1768. Halbwachs M. La mémoire collective. Paris, 1950.

Le Robert. Micro dictionnaire de 1’apprentissage de la langue française /

Источник статьи: http://cyberleninka.ru/article/n/russkiy-byt-v-kulturnyh-predstavleniyah-frantsuzov-russkaya-banya

Оцените статью
Про баню