Меню

Бай бане бай бана

Лингвистические тонкости: Бабы – это не женщины, а женщины – это не бабы, так кто же такие бабы?

Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.

Русские бабы

Старое доброе русское слово, в дореволюционной России означавшее, в отличие от девки, замужнюю женщину из низших сословий, чаще всего из крестьян. Не дворяне, не воины, не торговцы, а простые работяги – мужики и бабы. В так называемых высших сословиях слово баба, естественно, было неприемлимо, в обиходе было слово «дама», а с приходом моды на французский язык появились «мадамы» и «мадмуазели».

«Свободы хочется и денег. Сидеть бы на палубе, трескать вино и беседовать о литературе. А вечером – дамы. »
Чехов – Суворину А.С. 28 июля 1893 года

Бабы и девки — замечательные слова. Баба — это по-настоящему наше российское женственное начало. « В русском народном лексиконе , — отмечал Н. В. Шелгунов, — нет слова женщина, а есть баба или девка… Вся Россия, сверху донизу, не знала другой женщины, кроме бабы ».

Но годы идут, жизнь меняется, меняется и язык. Изменилась и трактовка слов «мужик» и «баба». Теперь литературными считаются слова МУЖЧИНА и ЖЕНЩИНА, а «мужик» и «баба» стали их синонимами в разговорной речи, при этом слово «баба» зачастую является просторечным с оттенком фамильярности или пренебрежения. С чем это связано – не совсем понятно, скорее всего, с изменением культуры людей. К сожалению, реабилитировать слово «баба», вернуть ему первоначальный смысл, уже невозможно.

Мужчины часто употребляют это слово не только в разговорах между собой, но даже при женщинах, которые часто обижаются, услышав по отношению к себе — «баба».

Бабы или женщины

Скорее всего, виной тому сложившиеся стереотипы. У многих при слове «баба» сразу возникает картина: крупные, толстые, неухоженные женщины, утратившие свою женственность и сексуальную привлекательность. И это про них говорят — » конь-баба «, » курица не птица — баба не человек «, » баба с возу — кобыле легче «.

Именно те женщины не любят слово «баба», которые никак не связывают себя с образом деревенской женщины-крестьянки. Мы ведь живем в городе, а не в деревне. Все хотят быть столбовыми дворянками, крестьянкой никто быть не хочет. И нынче многие обрели дворянские корни и стали «леди»… Кругом одни принцессы и богини, независимо от происхождения…

Женщина же – это утонченное, хрупкое и нежное существо, которое нуждается в защите и надежной опоре в виде своего мужа, на плечи которого она и перекладывает многие заботы. « Царство женщины — это царство нежности, тонкости, терпимости »
(Жан Жак Руссо ). И называть ее «бабой» ну никак нельзя!

Зачем мне горящие избы?
Зачем мне бегущие кони?
Я — женщина, а не пожарный!
Я — женщина, а не Буденный!

«Ой, бабы, бабоньки…»

Интересно, что сами женщины нередко называют себя бабами, и считают это нормальным. Даже самые утонченные барышни, убежденные в том, что женщины и бабы – совершенно разные понятия, на посиделках с подружками могут шутя или невзначай обратиться к ним: «Ой, бабы, бабоньки…». И никто не посчитает это обидным.

Читайте также:  Какие камни нужны в черную баню

В женском коллективе это допускается, а когда мужчины позволяют себе называть их бабами — обижаются. Вот такие тонкости словоупотребления, видимо, здесь присутствует женская логика))).

Русская баба — синоним верности, надежности и жертвенности.

На самом деле в это слово можно «вложить» какой угодно смысл, и во многом это определяется контекстом, интонацией, с которой оно произносится, кому адресовано, отношением к этому человеку, и во многом это зависит от уровня культуры.

Вспомните фильм «Член правительства»: «Вот стою я перед вами, простая русская баба, мужем битая, попами пуганая, врагами стреляная, живучая… «.
И то, что она вышла из простонародья – разве это плохо? Ведь эти люди всю жизнь всех кормили и поили. И вовсе не «леди», а русские бабы, пока мужики воевали, в одиночку поднимали детей, сутками стояли у станков, пахали и засеивали поля.

Прекрасное стихотворение есть по этому поводу у Юлии Друниной, называется оно БАБЫ.

Мне претит пресловутая «женская слабость».
Мы не дамы, мы русские бабы с тобой.
Мне обидным не кажется слово грубое «бабы»,
В нем — народная мудрость, в нем щемящая боль

Как придет похоронная на мужика
Из окопных земель, из военного штаба,
Став белей своего головного платка,
На порожек опустится баба.

А на зорьке впряжется, не мешкая, в плуг
И потянет по-прежнему лямки.
Что поделаешь? Десять соломинок-рук
Каждый день просят хлеба у мамки.

Эта смирная баба двужильна, как Русь.
Знаю, вынесет все, за неё не боюсь.
Надо — вспашет полмира, надо — выдюжит бой.
Я горжусь, что и мы тоже бабы с тобой!

.
— Пап, а что такое мужчина?
— Ну… Это сильный человек, который любит, охраняет и заботится о своей семье!
— Здорово! Хочу стать мужчиной, как мама!
.

..Столетье промчалось. И снова,
Как в тот незапамятный год —
Коня на скаку остановит,
В горящую избу войдет.

Ей жить бы хотелось иначе,
Носить драгоценный наряд.
Но кони — всё скачут и скачут.
А избы — горят и горят. .

Наум Коржавин, 1960 год

Или вот – замечательная песня Сергея Трофима

И что обидного в этом слове?

В других странах также приняты различные обращения к женщине. Так, немецкое weib, переводящееся как женщина, по смыслу близко к нашему слову «баба». И с ним тоже иногда возникают недоразумения. Так, у Штрауса есть шуточный вальс, который был написан им и исполнен полтора века назад на веселом карнавале «Вечер дураков», назывался он « Wein, Weib und Gesang ». В его названии было использовано не слово Frau (женщина), а Weib, которое более соответствует нашему слову «баба».

В переводе это означало « Вино, бабы и песни », и текст вальса был соответствующий, юмористический. И название, и текст произведения вполне соответствовали проводимому мероприятию. Однако, в дальнейшем этот вальс вошел в классический репертуар, его стали исполнять хрупкие и нежные создания, балерины. При этом пришлось убрать из него текст и поменять название. И теперь вальс называется вполне подходяще — « Вино, женщины и песни ».

Есть в русском языке и пары слов, которые грамотные люди никогда не перепутают . Их стоит знать, чтобы не быть невеждой.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

Читайте также:  Турецкая баня как это сделано

Источник статьи: http://kulturologia.ru/blogs/180717/35316/

Бай бане бай бана

Основные претензии к слову «БАБА» возникают именно у женщин, многие обижаются, если про них так говорят. А почему? Из-за чего сыр-бор? Почему слово «баба» считается оскорбительным для девушки, а «мужик» для парня — нет? Ведь изначально ничего отрицательного в этих двух исконно русских словах не заложено. Что за история произошла со словом «баба»?

Русские бабы

Художник А.Архипов. Баба в розовом

Старое доброе русское слово, в дореволюционной России означавшее, в отличие от девки, замужнюю женщину из низших сословий, чаще всего из крестьян. Не дворяне, не воины, не торговцы, а простые работяги – мужики и бабы. В так называемых высших сословиях слово баба, естественно, было неприемлемо, в обиходе было слово «дама», а с приходом моды на французский язык появились «мадамы» и «мадмуазели».


«Свободы хочется и денег. Сидеть бы на палубе, трескать вино и беседовать о литературе. А вечером – дамы. «
Чехов – Суворину А.С. 28 июля 1893 года

Бабы и девки — замечательные слова. Баба — это по-настоящему наше российское женственное начало. «В русском народном лексиконе, — отмечал Н. В. Шелгунов, — нет слова женщина, а есть баба или девка… Вся Россия, сверху донизу, не знала другой женщины, кроме бабы».

Но годы идут, жизнь меняется, меняется и язык. Изменилась и трактовка слов «мужик» и «баба». Теперь литературными считаются слова МУЖЧИНА и ЖЕНЩИНА, а «мужик» и «баба» стали их синонимами в разговорной речи, при этом слово «баба» зачастую является просторечным с оттенком фамильярности или пренебрежения. С чем это связано – не совсем понятно, скорее всего, с изменением культуры людей. К сожалению, реабилитировать слово «баба», вернуть ему первоначальный смысл, уже невозможно.

Мужчины часто употребляют это слово не только в разговорах между собой, но даже при женщинах, которые часто обижаются, услышав по отношению к себе — «баба».


Бабы или женщины


Скорее всего, виной тому сложившиеся стереотипы. У многих при слове «баба» сразу возникает картина: крупные, толстые, неухоженные женщины, утратившие свою женственность и сексуальную привлекательность. И это про них говорят — «конь-баба», «курица не птица — баба не человек», «баба с возу — кобыле легче».

Именно те женщины не любят слово «баба», которые никак не связывают себя с образом деревенской женщины-крестьянки. Мы ведь живем в городе, а не в деревне. Все хотят быть столбовыми дворянками, крестьянкой никто быть не хочет. И нынче многие обрели дворянские корни и стали «леди»… Кругом одни принцессы и богини, независимо от происхождения…

Женщина же – это утонченное, хрупкое и нежное существо, которое нуждается в защите и надежной опоре в виде своего мужа, на плечи которого она и перекладывает многие заботы. «Царство женщины — это царство нежности, тонкости, терпимости»
(Жан Жак Руссо ). И называть ее «бабой» ну никак нельзя!


Зачем мне горящие избы?
Зачем мне бегущие кони?
Я — женщина, а не пожарный!
Я — женщина, а не Буденный!


«Ой, бабы, бабоньки…»

Интересно, что сами женщины нередко называют себя бабами, и считают это нормальным. Даже самые утонченные барышни, убежденные в том, что женщины и бабы – совершенно разные понятия, на посиделках с подружками могут шутя или невзначай обратиться к ним: «Ой, бабы, бабоньки…». И никто не посчитает это обидным.


В женском коллективе это допускается, а когда мужчины позволяют себе называть их бабами — обижаются. Вот такие тонкости словоупотребления, видимо, здесь присутствует женская логика))).


Русская баба — синоним верности, надежности и жертвенности.



На самом деле в это слово можно «вложить» какой угодно смысл, и во многом это определяется контекстом, интонацией, с которой оно произносится, кому адресовано, отношением к этому человеку, и во многом это зависит от уровня культуры.

Вспомните фильм «Член правительства»: «Вот стою я перед вами, простая русская баба, мужем битая, попами пуганая, врагами стреляная, живучая… «.
И то, что она вышла из простонародья – разве это плохо? Ведь эти люди всю жизнь всех кормили и поили. И вовсе не «леди», а русские бабы, пока мужики воевали, в одиночку поднимали детей, сутками стояли у станков, пахали и засеивали поля.


Прекрасное стихотворение есть по этому поводу у Юлии Друниной,

называется оно БАБЫ.

Мне претит пресловутая «женская слабость».
Мы не дамы, мы русские бабы с тобой.
Мне обидным не кажется слово грубое «бабы»,
В нем — народная мудрость, в нем щемящая боль

Как придет похоронная на мужика
Из окопных земель, из военного штаба,
Став белей своего головного платка,
На порожек опустится баба.

А на зорьке впряжется, не мешкая, в плуг
И потянет по-прежнему лямки.
Что поделаешь? Десять соломинок-рук
Каждый день просят хлеба у мамки.

Эта смирная баба двужильна, как Русь.
Знаю, вынесет все, за неё не боюсь.
Надо — вспашет полмира, надо — выдюжит бой.
Я горжусь, что и мы тоже бабы с тобой!


.
— Пап, а что такое мужчина?
— Ну… Это сильный человек, который любит, охраняет и заботится о своей семье!
— Здорово! Хочу стать мужчиной, как мама!
.


..Столетье промчалось. И снова,
Как в тот незапамятный год —
Коня на скаку остановит,
В горящую избу войдет.

Ей жить бы хотелось иначе,
Носить драгоценный наряд.
Но кони — всё скачут и скачут.
А избы — горят и горят.

Или вот – замечательная песня Сергея Трофима



И что обидного в этом слове?

В других странах также приняты различные обращения к женщине. Так, немецкое weib, переводящееся как женщина, по смыслу близко к нашему слову «баба». И с ним тоже иногда возникают недоразумения. Так, у Штрауса есть шуточный вальс, который был написан им и исполнен полтора века назад на веселом карнавале «Вечер дураков», назывался он «Wein, Weib und Gesang». В его названии было использовано не слово Frau (женщина), а Weib, которое более соответствует нашему слову «баба».

В переводе это означало «Вино, бабы и песни», и текст вальса был соответствующий, юмористический. И название, и текст произведения вполне соответствовали проводимому мероприятию. Однако, в дальнейшем этот вальс вошел в классический репертуар, его стали исполнять хрупкие и нежные создания, балерины. При этом пришлось убрать из него текст и поменять название. И теперь вальс называется вполне подходяще — «Вино, женщины и песни».

Источник статьи: http://tunnel.ru/post-lingvisticheskie-tonkosti-baby-ehto-ne-zhenshhiny-a-zhenshhiny

Adblock
detector